Please take your shoes off before entering.
靴を脱いで上がって下さい。
Hmm, I wonder if that will come out normal on any machines not running Windows. I'm too lazy to boot up my Mac and check, though... I'm playing with the Windows IME again. It does such strange stuff to Japanese text, however.
Hmm, I wonder if that will come out normal on any machines not running Windows. I'm too lazy to boot up my Mac and check, though... I'm playing with the Windows IME again. It does such strange stuff to Japanese text, however.

no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
not that japanese would be any more intelligeble to me.
no subject
Much as I hate the idea, I wish people would just decide on somebody's Japanese encoding and use that everywhere so there wouldn't be like four "standards" floating around.
(And in case you wondered, it does say "Please take off your shoes before entering." If Carl is about to say that there is no "before" in the sentence, then he can talk to my Canon Wordtank dictionary which has that sentence as an example sentence when you look up the word for "shoe".)
no subject
Just checked IE (5.0), and that gives me little boxes instead of question marks. (It also makes the user names on my friends page really honking huge compared to all the other text on the page. Weird. Probably an LJ problem of some sort, but since I don't use IE and I don't think other people use my friends page, I'm not going to worry about it.)
no subject
I would translate it as "Please take off your shoes and come in" with the translation you give being the implication rather than the literal, needing more context than given to cause it to be the absolutely correct one.
no subject
from micro$oft's website. Some installations of IE have it by default, but most do not.
Using IE 6.0 with Japanese Langauage Support I can read the above just fine (though I don't know enough Japanese to really tell).